先日のモートンの幻の曲『Gospel from a heathen』(Gospel from heaven)の続報です。Rem氏に”Retorisk øvelse”ですよね聞いたところ、色々教えて貰いました。記事の訳と一緒にと思ったのですが、まだかかりそうなので、先にこちらだけ公開します。
@HavardRem http://t.co/cVfzotBAZb Jeg tror det er om “Retorisk øvelse”
— Misaki Tsukishiro (@fubuki_misaki) 2014, 4月 16
@fubuki_misaki Det stemmer. Teksten er en oversettelse av diktet. For komplisert for et musikkmagasin. — Håvard Rem (@HavardRem) 2014, 4月 18
@HavardRem Tusen takk! For komplisert? Jeg prøver å oversette det, skal jeg send noen spørsmål senere. — Misaki Tsukishiro (@fubuki_misaki) 2014, 4月 18
@fubuki_misaki Warner: It will ruin your career. GFAH bygger på Retorisk øvelse som bygger på “The Genius” L. Cohen #enomagasin — Håvard Rem (@HavardRem) 2014, 4月 19
これによると、やはり「Gospel from a heathen」(音源によってはGospel from heavenと記載)は、Rem氏の詩(『Retorisk øvelse』)の英訳であっていたようですが、ワーナーにキャリアを壊すと言われてリリースできなかったようですね。
詩の内容としては、確かに「ファシスト」という言葉を使ったりと過激な言葉を選んでいる印象ですが、内容はというと、愛に満ちたものだと個人的には思うのですが。
また、この元となったRetorisk øvelseもまた、Leonard Cohenの”The Genius”から影響を受けているようです。
The Genius の詩はこちら。
Retorisk øvelseの訳は後ほど記載します。記載次第、お知らせします。