本日発売の『Cast In Steel』ですが、私はiTunesでダウンロードした他、ドイツと日本のamazonから購入しています。
そのドイツのamazonから、発想通知がきました。

Guten Tag,

wir möchten Ihnen hiermit mitteilen, dass wir Ihre Bestellung versandt haben.

Ihre Sendung befindet sich nun auf dem Versandweg; eine Änderung durch Sie oder unseren Kundenservice ist nicht mehr möglich. Möchten Sie einen Artikel aus Ihrer Bestellung zurückgeben oder andere Bestellungen ansehen oder verändern, können Sie dies einfach über Meine Bestellungen auf unserer Website Amazon.de tun.

Lieferung voraussichtlich:
Donnerstag, 17. September 2015

Google翻訳したところ、(若干日本語らしくして、大事なとこだけ抜粋すると)
「あなたの荷物は発送しました。今後、注文の変更は出来ません。
 到着予想日時は9月17日です」

だそうです。つまり、このメールが来たら、そこに書いてある日付頃に届くはずということです。
到着後のクーリングオフは、Webからとのことですが、まあ、これは必要ないですね。

投稿者

Tomoko

1985年7月4日、期末試験の直前で部活が休みだった日に、たまたまみたテレビ神奈川の「ミュートマ」で『Take On Me』を見てモートンに落ち、8月25日にアルバム発売というので誕生日プレゼントにしてもらって、モートンの声の多才さに感動。その後、タイトルを最後に言うタイプのラジオで「この声綺麗」だと思ったら「I've been losing you」で、これまたモートンだったことから、自分にとって最高の声だと確信。2010年の解散に伴い、翌年からノルウェー語を勉強しはじめ、現在はMCは聞き取れるようになりました。